2012年10月29日 星期一

埃及豔后


  其實就像封面的宣傳文字 一個你以為熟悉但卻陌生的傳奇女子,即使對古羅馬或古埃及沒什麼興趣的人應該都至少耳聞過她。克麗奧佩特拉似乎常以一位茶餘飯後閒談的奇人、電影、小說、時尚精品或者是一幅反面道德教材的形象出現在我們身邊。我們可能都聽說過她靠著美貌處心積慮引誘了兩位羅馬大將軍;窮奢極侈的生活似乎塑造了她輕浮與荒淫的形象。但是我們也都忽略了克麗奧佩特拉身處在家族衰落與鬥爭、無可抵擋的羅馬內戰和動則得咎瞬息萬變的世界局勢中,她是如何保住了自己和家族的地位,維持住國家的獨立與富庶。在她統治的二十幾年間,托勒密的希臘化埃及又攀回了三百多年前的高峰,除了本就是知識匯集與縱情享樂的熱鬧大都會亞歷山卓,廣大、富庶又穩定的國土也是當時地中海世界最令人稱羨的國度。

    但是歷史敘述權常常掌握在贏家手中。最後的勝利者是屋大維,他本身就是一位宣傳高手,只要對自己有利,他可以盡情塑造克麗奧佩特拉在羅馬大眾間的形象。編寫歷史的人也都是隔了數代的希臘羅馬學者和作家,而且是男性,最接近的普魯塔克也都在女王死後七十幾年才出生。在女主角自己沒有留下太多聲音或是其它同時代不同觀點的見證下,歷史真實的面貌就此掩埋在時間之中。因此史黛西席芙這本新傳記,目的就是希望能還原克麗奧佩特拉的原本面貌。當然這肯定不是一件容易的事,作者自己就說

在諸多為克麗奧佩特拉作傳的人當中,我提醒自己要記住誰曾經做過圖書館員,誰又是當年八卦專欄的作家;誰曾親自到過埃及,誰鄙視過埃及,誰又在埃及出生;誰是看不起女性的人,誰又是迷上埃及而勤於著述的羅馬人;誰想寫書報仇算帳,誰寫傳是要取悅君主,誰又是六步格專家…”

作者除了爬疏龐雜的史料並且加以分析整理,也盡量以合理的推論嘗試補足史實缺漏的疑惑。畢竟這不是一本必需考據歷歷的學術之作,主要還是一本為大眾而寫的歷史作品。根據文獻、考古資料和人性去推論並且嘗試加以解釋史實,不只是一位暢銷作家的必備條件,對一位歷史學者來說也許不也如此?

    這是一本翻案之作,為了扭轉克麗奧佩特拉在一般人心中根深蒂固的壞印象,一些與她立場相左的角色便沾染上一些反派角色的氣息,像是雄辯滔滔的西賽羅和城府極深的屋大維。讓這兩個人躍居歷史要角的這些特質,在書中都被放大。相對身陷危機中但精明能幹,最後卻無力扭轉局面的埃及女王,他們兩位的腳色似乎就多了,反而是一向被視為失敗者的安東尼,則多了許多悲壯英雄的氣質。除了從史料剖析這些人物們錯綜複雜的關係,作者也介紹了許多西元前一世紀的風土民情,例如當年亞歷山卓城的樣貌、托勒密埃及的政治、經濟與風俗,還有克麗奧佩特拉可能的童年生活(教育與玩樂)。這些都能讓讀者更容易想像那個古老的年代,體會歷史人物們的悲喜。

    不過稍嫌諷刺的是中文書名仍採用我們熟知的埃及豔后,而非根據原文“Cleopatra: A Life”。畢竟用豔后形容克麗奧佩特拉本就帶點負面意思,仍是傳統靠女色誘惑男人的想法。不過在台灣假如用克麗奧佩特拉當書名,大概大部分人不知道是在說誰吧! 另外翻譯也常出些小錯,比較糟糕的是一些中文世界早已通用的譯名竟然用錯,不知是譯者沒注意還是校稿失誤。例如寫作伯羅奔尼撒戰史的修昔底德(Thucydides),我也看過有人翻修昔迪底斯之類的,但是總不會像本書一樣翻成塔西德斯!真要說還真有個人可以翻成塔西圖斯或是塔西陀,但那完全是不同的人! 另外因為作者常會提到一些沒有特別註明的名詞,譯者不熟悉的話就順便附上英文原文,所以有些翻得還真是挺詭異。例如一個埃及的六朝女王(sixth dynasty queen)”,雖然作者沒講明白,但指的應該是埃及古王國時代第六王朝一位可能的女王尼托克莉絲(Nitocris),希羅多德的<歷史>中曾經提到過她。所以翻成六朝女王就似乎不太合理,好像是一位女王歷經六個朝代一般。

    真正開始佩服克麗奧佩特拉不是在她周旋於複雜的國際局勢中仍能維持自己與國家的尊嚴時,而是看到她竟是托勒密家族中唯一會讀寫埃及文的統治者時。雖然歷任托勒密王自稱埃及法老,但他們的王國實際上是一個希臘王朝,希臘化時代下的埃及文化也只是一個衰落中的文明,通用的語言自然就是當紅的希臘文,雖然當時的人們可以直接從金字塔與神殿感受到埃及歷史的悠久。出於自身統治的需要以及對知識的熱愛,克麗奧佩特拉不只費心學了埃及文,可能也學習了大大小小各種的東方語言。對一般埃及民眾來說,一個能跟自己用同樣語言溝通的統治者一定更親切,想當然爾女王在上埃及就擁有高人氣,國家的向心力就強;另外在最後與屋大維的決戰中,姑且不論最後的成敗,在作戰會議中安東尼要能與東方諸聯軍溝通也必須靠克麗奧佩特拉。遙想女王當時縱橫於時代潮流激流的中心,不論她最後為何要從亞克興角戰役中離去,那樣的風采還是很令人嚮往的。希望尋找她的墓室與木乃伊能有好的結果。

 

2 則留言:

ヤミヨル 提到...

真的不知道克麗奧佩特拉
我只知道奧利維是浦派女朋友Q_Q

Unknown 提到...

所以它書名還是用對了!!!
不過妳現在知道啦~
至少以後有人問"克麗奧佩特拉是誰?"
你就可以回答"她不是卜派的女朋友!!"